CHANT DE LA PAIX | BÀI CA HÒA BÌNH |
Je dis la paix pâle et soudaine Comme un bonheur longtemps rêvé Comme un bonheur qu'on croit àpeine Avoir trouvé |
Tôi nói hoà bình chợt thoáng hiện nhạt mờ Như niềm hạnh phúc vẫn ước mơ Như hạnh phúc chưa dám tin đã tới Bất ngờ |
Je dis la paix comme une femme J'ouvrais la porte et tout à coup Ses deux bras autour de mon âme Et de mon cou |
Tôi nói hoà bình như người đàn bà Tôi mở cửa vào nhà,bỗng tự nhiên Vòng tay nàng quấn quanh hồn tôi quanh cổ Dịu êm |
Je dis la paix cette fenêtre Qui battit l'air un beau matin Et le monde ne semblait être Qu'odeur du thym |
Tôi nói hoà bình cánh cửa sổ mở rộng Một buổi sáng trời trong Và không gian thấy như chỉ là hương Cỏ thơm |
Je dis la paix pour la lumière A tes pas dans cette saison Comme une chose coutumière A la maison |
Tôi nói hoà bình thay cho vùng ánh sáng Theo bước chân em vào mùa Như một điều bình thường thầm lặng Trong nhà |
Pour les oiseaux et les branchages Verts et noirs au-dessus des eaux Et les alevins qui s'engagent Dans les roseaux |
Cho bầy chim và những cành cây Xanh và đen, la đà trên mặt nước Và đàn cá non lượn quẫy Lách vào đám sậy |
Je dis la paix pour les étoiles Pour toutes les heures du jour Aux tuiles des toits et pour toi l' ombre et l'amour. |
Tôi nói hoà bình cho sao trời Trong suốt thời gian của ngày Trên mái ngói, và cho em Tình yêu và bóng tối. |
Aragon
(Les yeux et la mémoire) |
Bản dịch : Hàn Thuỷ
|