Thứ Tư, 17 Tháng Mười Hai, 2025

Bí mật xinh đẹp của các Điệp xướng "Ô" Vĩ đại

Bí mật xinh đẹp của các Điệp xướng "Ô" Vĩ đại

Tuần lễ trước Giáng sinh chứng kiến phụng vụ Mùa Vọng đạt đến đỉnh cao với "các Điệp xướng Ô Vĩ đại". Bảy Điệp xướng này hướng về Chúa Kitô sắp giáng sinh và ẩn chứa một bí mật nhỏ đầy ân sủng và thơ mộng.

Mỗi năm, từ ngày 17 đến 23 tháng 12, Giáo Hội hát các Điệp xướng Vĩ đại của Mùa Vọng, được gọi "các Điệp xướng Ô Vĩ đại". Bảy Điệp xướng được gọi như vậy vì tất cả đều bắt đầu bằng thán từ "Ô" (Ôi) và được gọi "vĩ đại" vì tính trang nghiêm và những mầu nhiệm diễn tả. Những điệp khúc phụng vụ này thuộc kho tàng thánh ca Gregorian rất cổ xưa, người ta đã hát từ thời Charlemagne!

Giàu có các tham chiếu đến các văn bản Cựu Ước báo trước về Đấng Mêsia, mỗi Điệp xướng là một lời cầu khẩn Chúa Giêsu (không bao giờ được nêu tên). Người ta hát một Điệp xướng mỗi ngày trong kinh Chiều, trước và sau bài Magnificat, cho đến hai ngày trước Giáng sinh.

Ở phần đầu mỗi Điệp xướng, Chúa Giêsu lần lượt được cầu khẩn với các danh hiệu: Khôn Ngoan, Adonai (tên tiếng Do Thái có trong Kinh Thánh để chỉ Thiên Chúa), Chồi Giêsê, Chìa Khóa Đavít, Mặt Trời Đông Phương, Vua các dân tộc, Emmanuel, tức là, bằng tiếng Latin:

  • Sapientia (Khôn Ngoan),
  • Adonaï (Adonai),
  • Radix Iesse (Rễ Jessê),
  • Clavis David (Chìa Khóa Đavít),
  • Oriens (Đông Phương),
  • Rex Gentium (Vua các dân),
  • Emmanuel (Emmanuel).

Và đây là bất ngờ xinh đẹp của các Điệp xướng Ô Vĩ đại: nếu chúng ta lấy chữ cái đầu tiên của mỗi danh hiệu Latin dành cho Chúa Giêsu bắt đầu từ cuối, chúng ta có được câu Latin "ero cras" có nghĩa "ngày mai, Ta sẽ", ngụ ý, "ở giữa các con". Đó sẽ là đêm Giáng sinh! Một cách rất đẹp để báo trước sự giáng sinh của Chúa Kitô.

Các Điệp xướng Ô Vĩ đại và bản dịch

17 tháng 12: O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviter disponensque omnia : veni ad docendum nos viam prudentiae.

Ôi Sự Khôn Ngoan, từ miệng Đấng Tối Cao phát ra, Ngài điều khiển vũ trụ bằng sức mạnh và sự dịu dàng, dạy chúng con con đường chân lý: xin Chúa đến, dạy chúng con con đường thận trọng!

18 tháng 12: O Adonai et dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti : veni ad redimendum nos in bracchio extento.

Ôi Adonai, lãnh tụ dân Israen của Ngài, Ngài tỏ mình cho Môsê trong bụi gai cháy và ban luật pháp cho ông trên núi: xin Chúa đến, giải thoát chúng con bằng sức mạnh cánh tay Ngài.

19 tháng 12: O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur : veni ad liberandum nos, jam noli tardare.

Ôi Chồi Jessê, cờ hiệu dựng lên trước mặt các dân tộc, các vua im lặng trước Ngài trong khi các dân kêu cầu Ngài: xin Chúa đến, giải thoát chúng con, đừng chậm trễ nữa.

20 tháng 12: O Clavis David, et sceptrum domus Israël ; qui aperis et nemo claudit ; claudis et nemo aperit : veni et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris et umbra mortis.

Ôi Chìa Khóa Đavít, ôi Vương Trượng Israen, Ngài mở và không ai đóng lại, Ngài đóng và không ai mở ra: xin Chúa đến, và giải thoát những người bị giam cầm trong bóng tối và đêm tử thần.

21 tháng 12: O Oriens, splendor lucis aeternae, et sol iusticiae : veni, et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis.

Ôi Đông Phương, hào quang của ánh sáng vĩnh cửu và mặt trời công chính: xin Chúa đến, soi sáng những ai ở trong bóng tối và bóng tử thần.

22 tháng 12: O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum : veni, et salva hominem, quem de limo formasti.

Ôi Vua vũ trụ, ôi Đấng được các dân khao khát, viên đá góc nối hai bức tường lại với nhau: sức mạnh của con người được nặn từ bùn đất, xin Chúa đến, đến cứu chúng con.

23 tháng 12: O Emmanuel, Rex et legifer noster, expectatio gentium, et Salvator earum : veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.

Ôi Emmanuel, Đấng ban luật và Vua của chúng con, niềm hy vọng và ơn cứu độ của các dân tộc: xin đến cứu chúng con, lạy Chúa, Thiên Chúa của chúng con.

Giải thích thêm về bí mật

Khi đọc các chữ cái đầu tiên từ cuối lên (từ Emmanuel đến Sapientia):

E - Emmanuel
R - Rex Gentium
O - Oriens
C - Clavis David
R - Radix Iesse
A - Adonai
S - Sapientia

= ERO CRAS = "Ngày mai, Ta sẽ (ở đây)"

Đây là một acrostic tuyệt đẹp báo trước sự giáng sinh của Chúa Kitô vào đêm Giáng sinh!

Axelle Partaix – Aleiteia 15/12/25

Bài viết khác